Lorsque Polina veut refaire ses papiers d’identité, elle se voit obligée d’utiliser son nom francisé en Pauline et non celui de sa naissance… Commence alors pour elle un combat pour inscrire son vrai prénom à l’état civil qui va faire resurgir les souvenirs de sa prime enfance en Russie et de son arrivée en France à l’âge de 6 ans. L'auteure évoque aussi sa difficulté pour apprendre à la fois le français à l’école et « tenir sa langue », comme on lui demande à la maison, c’est-à-dire ne pas perdre l’usage du russe…
L’écriture pétillante et pleine de verve apporte au récit une vraie dynamique et participe au cheminement et à l’intérêt du propos.
Ce roman tendre et drôle évoque avec justesse les avantages d’être bilingue mais aussi parfois la difficulté de s’intégrer sans pour autant oublier ses origines !
Editions de l'Olivier
Lorsque Polina veut refaire ses papiers d’identité, elle se voit obligée d’utiliser son nom francisé en Pauline et non celui de sa naissance… Commence alors pour elle un combat pour inscrire son vrai prénom à l’état civil qui va faire resurgir les souvenirs de sa prime enfance en Russie et de son arrivée en France à l’âge de 6 ans. L'auteure évoque aussi sa difficulté pour apprendre à la fois le français à l’école et « tenir sa langue », comme on lui demande à la maison, c’est-à-dire ne pas perdre l’usage du russe…
L’écriture pétillante et pleine de verve apporte au récit une vraie dynamique et participe au cheminement et à l’intérêt du propos.
Ce roman tendre et drôle évoque avec justesse les avantages d’être bilingue mais aussi parfois la difficulté de s’intégrer sans pour autant oublier ses origines !
Editions de l'Olivier
Vous appréciez le Journal de François ? Soutenez-le ! Merci.
Retourner à la page d'accueil - Retourner à la page "Les lectures de Sophie"
Vous appréciez le Journal de François ? Soutenez-le ! Merci.
Retourner à la page d'accueil Retourner à la page "Les lectures de Sophie"
Aucun commentaire